flying_bear (flying_bear) wrote,
flying_bear
flying_bear

Железный армейский порядок

troep войско; (kudde) стадо; (schapen) отара; (honden) свора; (wolven) стая; шайка, банда, кодла, ватага; барахло, хлам, рухлядь; бардак (Prof. dr. A. H. van den Baar, Groot Nederlands-Russisch Woordenbook, Pegasus, Amsterdam, 2000).
Tags: что я читал 3
Subscribe

  • Прастехи

    Чем труднее стихотворение поддается переводу на другие языки, тем оно лучше. Поскольку это значит, что оно в максимальной степени использует…

  • Про Карлу-Марлу

    Кажется, была дискуссия у ivanov_petrov... но не найду. Так что, если будут повторы - прошу прощения. Кое-что и повторить невредно. Речь…

  • Разная мелочь

    Предоставим петухам выклевывать жемчуг из навозных куч. Вероятно, даже в самом убогом и жлобском тексте можно, при желании, найти крупицы смысла.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments