flying_bear (flying_bear) wrote,
flying_bear
flying_bear

Category:

А глаза добрые-добрые

Чистое зло не выдержит легчайшего дуновенья
И нежизнеспособно без некоторой примеси добра.
Точный состав знают только подлинные мастера,
Что могут остановить или подковать на скаку мгновенье.

Чтоб успешно решить основополагающий вопрос -
Тварь ли я дрожащая или дрожащий Наполеон,
С шашкой наголо впереди бронетанковых колонн,
Применяется хитрость, называемая в науке симбиоз.

Мистер Хайд доктору Джекилу не выклюет око,
А то самому будет нечем потом злобно сверкать.
Опять же, очень удобно: если начнут искать,
Просто нырни в доктора, и сиди там до срока.

Этот не пьет, тот разбирается в литературе,
А вон тот, вообще, человечеству озарил путь.
Бойтесь тех, кто хищные мистеры Хайды суть,
Приходящие в доктора Джекила овечьей шкуре.
Tags: стихи 4
Subscribe

  • Прастехи

    Чем труднее стихотворение поддается переводу на другие языки, тем оно лучше. Поскольку это значит, что оно в максимальной степени использует…

  • Про Карлу-Марлу

    Кажется, была дискуссия у ivanov_petrov... но не найду. Так что, если будут повторы - прошу прощения. Кое-что и повторить невредно. Речь…

  • Разная мелочь

    Предоставим петухам выклевывать жемчуг из навозных куч. Вероятно, даже в самом убогом и жлобском тексте можно, при желании, найти крупицы смысла.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments