flying_bear (flying_bear) wrote,
flying_bear
flying_bear

Categories:

Прастехи

Чем труднее стихотворение поддается переводу на другие языки, тем оно лучше. Поскольку это значит, что оно в максимальной степени использует возможности данного конкретного языка.

Стихотворение, которое нравится только автору, лучше, чем то, которое нравится многим. Потому что это значит, что оно максимально использует возможности внутренней речи.
Tags: мелкая философия на глубоких местах 2
Subscribe

  • С праздником!

  • Все обидеть норовит

    Но когда я говорю подобное во Франции, меня считают идиотом А в России, стало быть, в самый раз. Понятно. "К сожалению, массы глупы, только…

  • Дж. Мартин. Песнь льда и пламени

    Давно не попадалось чтение, в которое можно вот так вот занырнуть с головой. Вынырнул, наконец, после пятой книги, теперь буду ждать, что дальше.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 23 comments

  • С праздником!

  • Все обидеть норовит

    Но когда я говорю подобное во Франции, меня считают идиотом А в России, стало быть, в самый раз. Понятно. "К сожалению, массы глупы, только…

  • Дж. Мартин. Песнь льда и пламени

    Давно не попадалось чтение, в которое можно вот так вот занырнуть с головой. Вынырнул, наконец, после пятой книги, теперь буду ждать, что дальше.