flying_bear (flying_bear) wrote,
flying_bear
flying_bear

Categories:

Прастехи

Чем труднее стихотворение поддается переводу на другие языки, тем оно лучше. Поскольку это значит, что оно в максимальной степени использует возможности данного конкретного языка.

Стихотворение, которое нравится только автору, лучше, чем то, которое нравится многим. Потому что это значит, что оно максимально использует возможности внутренней речи.
Tags: мелкая философия на глубоких местах 2
Subscribe

  • Полемическое

    Представьте себе. Шахматная доска с расставленными фигурами. Часы. Двое подходят к доске, обмениваются рукопожатиями. По сигналу судьи, снимают штаны…

  • Из комментов

    Ну, я не граммар-наци. Я даже не знаю, как правильно пишется "граммар-наци".

  • Злободневное, оно же научно-популярное

    Телегония - это горизонтальный генный перенос от покемонов к лабутенам. ( с подачи lemuel55)

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 23 comments

  • Полемическое

    Представьте себе. Шахматная доска с расставленными фигурами. Часы. Двое подходят к доске, обмениваются рукопожатиями. По сигналу судьи, снимают штаны…

  • Из комментов

    Ну, я не граммар-наци. Я даже не знаю, как правильно пишется "граммар-наци".

  • Злободневное, оно же научно-популярное

    Телегония - это горизонтальный генный перенос от покемонов к лабутенам. ( с подачи lemuel55)