flying_bear (flying_bear) wrote,
flying_bear
flying_bear

Category:

Lost in translation

В обсуждении проблем поэтического перевода, на прошлой неделе случившемся (http://aptsvet.livejournal.com/181854.html), зацепила фраза: "Ни одно слово языка А не имеет точного соответствия с каким-либо словом языка Б". Снова всплыли, в связи с этим, детские глупые вопросы. Сразу скажу - все дальнейшее к переводам почти никакого отношения не имеет. Я в них ничего не понимаю. Речь об аналогиях.

Строго говоря, ни одно слово моего личного языка не имеет точного соответствия с каким-либо словом языка другого человека (для простоты, пусть мы оба формально пользуемся одним и тем же языком, русским). Оно всегда нагружено моим личным жизненным опытом, настоящим и ненастоящим, опутано моими личными, специфическими для меня, ассоциациями, и т.п. Пример. Недавно довелось обсуждать с уважаемым avrukinesku, какие бывают подземелья. Для него подземелья - тесные: "Подземелье - это, мне кажется, нечто ограниченное, вроде помещения. Блиндаж, этаж, ну в крайнем случае замок" (http://flying-bear.livejournal.com/315755.html?thread=4789099#t4789099). Что, безусловно, правильно. У меня же в детстве была странная фантазия. Опираясь на услышанное где-то слово "Подмосковье", я придумал целую картину слоистого мироздания: Москва, под ней - Подмосковье (с полями, лесами, людьми и т.п.), ниже - Подподмосковье. Потом на это наложилась "Плутония" (в детстве - одна из любимых книжек), ну и, до кучи, "Семь подземных королей". Подземелье до сих пор вызывает ассоциации с целым подземным миром. Следовательно, если писатель, употребив слово "подземелье", собирается вызвать некие клаустрофобические настроения у читателя, со мной этот номер не пройдет. Моя реакция на это слово нетипична.

Но ведь то же самое, по-видимому, может относиться к реакции любого человека на любое слово.

Любое общение (включая общение читателя с писателем, через текст) - это перевод. Как, на самом деле, возможно общение на мало-мальски глубоком уровне? Впрочем, каждый хорошо знает, что, как правило, оно и невозможно. Мы ищем тех, личный язык которых достаточно близок к нашему. Формируются "резонансные кластеры" людей (разных стран и эпох), язык которых достаточно хорошо совместим.

Для меня четко различаются понятия "мой писатель" и "хороший писатель" (вариант: "великий писатель"). Может быть "мой плохой писатель" (для меня - некоторые фантасты, например: я понимаю, что это никаким боком не "великая литература", но написано на моем языке, мне не нужно это переводить). Может быть великий писатель, величие которого для меня очевидно, но при этом - иноязычный. Я восхищаюсь им со стороны, но не могу пропустить его тексты через себя (пример - Набоков).

Бывают редкие случаи резонанса, когда восхищаешься именно написанным на своем языке. Таковы для меня, например, Кафка, Гейне. Интересно здесь то, что я читал их в русских переводах (Гейне немного пытался и по-немецки, но мое отношение к нему сформировалось совершенно независимо от этих достаточно неуклюжих попыток). Удивительным образом, у меня есть внутренняя уверенность (столь же нелепая, как и мои детские представления о Подмосковье), что я понимаю их правильно. В этом есть нечто родственное восприятию священных текстов, например, Библии, "по благодати" (ислам занимает здесь последовательную в лингвистическом отношении позицию, признавая священным лишь арабский текст Корана). Примеры резонанса на родном языке (языке в общепринятом смысле) - Тынянов, Кржижановский.

Вероятно, чем глубже пласты, которые подцепляет писатель, тем с большим числом читателей он входит в резонанс. На глубине мы более одинаковы, чем на поверхности. Священные тексты резонируют с любым человеком, хоть строчкой, хоть парой слов.
Tags: мелкая философия на глубоких местах 1
Subscribe

  • Страсть к тестам доведет до цугундера

    Моя звезда - Альтаир Луна в момент рождения расположена: 18°7'43" Козерог. Ваша звезда: Альтаир - Альфа Орла, бело-голубой субгигант, 1-й…

  • Про пиратов почти без спойлеров

    Посмотрел новых "Пиратов". Мне кажется, отлично. Сразу предупреждаю: про текст и сюжет - я не вполне компетентен, английский у меня недостаточно…

  • Думаю, все же шутка

    Как-то в Америке, сидел в машине у моего тамошнего временного босса* (ехали куда-то, естественно, не просто так сидели), он и говорит: слушай, я…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 80 comments

  • Страсть к тестам доведет до цугундера

    Моя звезда - Альтаир Луна в момент рождения расположена: 18°7'43" Козерог. Ваша звезда: Альтаир - Альфа Орла, бело-голубой субгигант, 1-й…

  • Про пиратов почти без спойлеров

    Посмотрел новых "Пиратов". Мне кажется, отлично. Сразу предупреждаю: про текст и сюжет - я не вполне компетентен, английский у меня недостаточно…

  • Думаю, все же шутка

    Как-то в Америке, сидел в машине у моего тамошнего временного босса* (ехали куда-то, естественно, не просто так сидели), он и говорит: слушай, я…