flying_bear (flying_bear) wrote,
flying_bear
flying_bear

Category:

Перевод с неизвестного древнего языка

По городам в осенних стылых звездах
По площадям поросшим рыжим мхом
По темным рекам медленным и длинным
Неспешно прокатилась жизнь моя

Проходит время как морские волны
Что мнут песок утюжат дикий брег
И в сумерках пустынных долгих пляжей
С седым песком тягается вода

Шуршат обрывки тихо плачут птицы
А может это пенье а не плач
Я глуховат стал выцветают звуки
И мир мой сер а я приятель сед

Течет вода а выше льется ветер
Уйдут все краски высохнет песок
Рассыплется все в прах и пыль и мусор
И перестанет темная река

Какие сны в том смертном сне приснятся
Какая тварь ужалит в вещем сне
Не взрыв но всхлип но тлен но увяданье
А думал что на свете смерти нет
Tags: стихи 9
Subscribe

  • Прастехи

    Чем труднее стихотворение поддается переводу на другие языки, тем оно лучше. Поскольку это значит, что оно в максимальной степени использует…

  • Про Карлу-Марлу

    Кажется, была дискуссия у ivanov_petrov... но не найду. Так что, если будут повторы - прошу прощения. Кое-что и повторить невредно. Речь…

  • Разная мелочь

    Предоставим петухам выклевывать жемчуг из навозных куч. Вероятно, даже в самом убогом и жлобском тексте можно, при желании, найти крупицы смысла.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments