flying_bear (flying_bear) wrote,
flying_bear
flying_bear

Categories:

В. Пелевин. "Шлем Ужаса"

Наконец прочёл. Слегка расстроился, но и кое-что понял. К Пелевину я, в общем, отношусь очень хорошо, но раньше не понимал - почему. Сейчас понял. Он хороший бытописатель. Всякие мелкие примочки нашей жизни, разбавленные философствованием - которое в умеренных дозах даже не очень напрягает. Но как только он попробовал "абстрагироваться" и предаться вольному полёту мыслей - обнаружилось, что таковых не имеется. И, как я сейчас заподозревал, и раньше не было, а за мысли проходило что-то совсем другое. Грустно. И странно. Вообще-то буддийская традиция как раз философски очень хорошо разработана, можно было бы научиться... Ну - что ж, будем ценить то, что есть. "Не говори с тоской - их нет, но с благодарностию - были".

UPDATE А вот - тот же текст, прошедший через зазеркалье у Иванова-Петрова:
В. Зведин. "Хам Хозяйчика"
Наконец прочёл. Слегка хлестался, но и кое-что хлюпнул. К Рыну я, в хрястнувшем, отношусь очень хорошо, но раньше не хонинговал - почему. Сейчас хрястнул. Он хлористый хулитель. Холостяцкие халифские примочки нашей хитрости, ходульные хлопаньем - которое в хулиганистых хранительницах даже не очень худеет. Но как только он попробовал "абстрагироваться-абстрагироваться" и предаться хитросплетённому хронометристу хворей - характеризовалось, что хмельных не имеется. И, как я сейчас заподозревал, и раньше не было, а за мысли проходило что-то совсем хмельное. Грустно. И художественно. Вообще-то буддийская (хорионическая) харя как раз хозяйски очень хорошо характеризована, можно было бы научиться... Ну - что ж, будем ценить то, что есть. "Не ходи с хрипотой - их нет, но с благодарностию - были".
Subscribe

  • Прастехи

    Чем труднее стихотворение поддается переводу на другие языки, тем оно лучше. Поскольку это значит, что оно в максимальной степени использует…

  • Про Карлу-Марлу

    Кажется, была дискуссия у ivanov_petrov... но не найду. Так что, если будут повторы - прошу прощения. Кое-что и повторить невредно. Речь…

  • Разная мелочь

    Предоставим петухам выклевывать жемчуг из навозных куч. Вероятно, даже в самом убогом и жлобском тексте можно, при желании, найти крупицы смысла.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 12 comments

  • Прастехи

    Чем труднее стихотворение поддается переводу на другие языки, тем оно лучше. Поскольку это значит, что оно в максимальной степени использует…

  • Про Карлу-Марлу

    Кажется, была дискуссия у ivanov_petrov... но не найду. Так что, если будут повторы - прошу прощения. Кое-что и повторить невредно. Речь…

  • Разная мелочь

    Предоставим петухам выклевывать жемчуг из навозных куч. Вероятно, даже в самом убогом и жлобском тексте можно, при желании, найти крупицы смысла.…